वाप्यो वैदूर्यसोपानाः पद्मोत्पलकुमुद्वतीः ।
हंसकारण्डवकुलैर्जुष्टाश्चक्राह्वसारसैः ॥६४॥

впйо ваидӯрйа-сопн
падмотпала-кумуд-ватӣ
хаса-краава-кулаир
джуш чакрхва-срасаи

впйа — пруды; ваидӯрйа — изумрудными; сопн — с лестницами; падма — лотосы; утпала — голубые лотосы; кумут-ватӣ — полные лилий; хаса — лебедей; краава — уток; кулаи — стаями; джуш — населенные; чакрхва — чакраваками (гусями); срасаи — и журавлями.


Текст

Лестницы из изумруда вели к прудам, в которых росли разноцветные лотосы и лилии. В них жили лебеди, карандавы и чакраваки, цапли и другие благородные птицы.

Комментарий

Из этого стиха следует, что дворец окружали не только лужайки и сады, в которых росли разнообразные деревья, но и небольшие пруды, заросшие разноцветными лотосами и лилиями. К этим прудам вели лестницы, облицованные изумрудами и другими драгоценными камнями. На берегах прудов стояли живописные беседки, а в прибрежных зарослях жили лебеди, чакраваки, карандавы, цапли и другие благородные птицы. В отличие от ворон, эти птицы не селятся в грязных местах. По этому описанию можно представить себе, какой чистой и здоровой была атмосфера прекрасной столицы царства Махараджи Уттанапады.