न वै सतां त्वच्चरणार्पितात्मनां
भूतेषु सर्वेष्वभिपश्यतां तव ।
भूतानि चात्मन्यपृथग्दिदृक्षतां
प्रायेण रोषोऽभिभवेद्यथा पशुम् ॥४६॥

на ваи сат твач-чарарпиттман
бхӯтешу сарвешв абхипайат тава
бхӯтни чтманй аптхаг-дидкшат
прйеа рошо ’бхибхавед йатх паум

на — не; ваи — но; сатм — преданных; тват-чараа-арпита-тманм — тех, кто полностью предался твоим лотосным стопам; бхӯтешу — среди живых существ; сарвешу — всех видов; абхипайатм — совершенное видение; тава — твое; бхӯтни — живые существа; ча — и; тмани — во Всевышнем; аптхак — неотличный; дидкшатм — те, кто так видит; прйеа — почти всегда; роша — гнев; абхибхавет — случается; йатх — в точности как; паум — животные.


Текст

О Господь, преданные, посвятившие свою жизнь служению твоим лотосным стопам, видят тебя в форме Параматмы в каждом существе, поэтому они не отдают предпочтения одним живым существам перед другими. Такие преданные одинаково относятся ко всем живым существам. Они никогда не поддаются гневу, в отличие от животных, которые не могут не видеть различий между живыми существами.

Комментарий

Когда Верховный Господь гневается на кого- нибудь или убивает демона, то с материальной точки зрения это может показаться проявлением неблагосклонности Господа, но в духовном отношении это приносит такому живому существу великое благо. Поэтому чистые преданные не видят разницы между гневом Господа и Его милостью. Они понимают, что, как бы ни проявлялось отношение Господа, Он желает добра как им, так и другим людям. Что бы ни случилось, преданный не станет роптать на Господа или обвинять Его в несправедливости.