कर्माण्यारभते येन पुमानिह विहाय तम् ।
अमुत्रान्येन देहेन जुष्टानि स यदश्नुते ॥५८॥

кармй рабхате йена
пумн иха вихйа там
амутрнйена дехена
джушни са йад ануте

карми — кармическая деятельность; рабхате — начинает совершать; йена — который; пумн — живое существо; иха — в этой жизни; вихйа — оставляя; там — то; амутра — в следующей жизни; анйена — другим; дехена — телом; джушни — результаты; са — оно; йат — то; ануте — наслаждается.


Текст

В следующей жизни живое существо наслаждается плодами тех поступков, которые оно совершило в этой жизни.

Комментарий

Как правило, человек не знает, как его нынешнее тело связано с тем, которое он получит в будущем. Каким образом в следующей жизни, получив другое тело, он будет наслаждаться или страдать, пожиная плоды поступков, совершенных им в этом теле? Царь хочет, чтобы Нарада Муни ответил на этот вопрос. Как объяснить, что живое существо, обладающее в этой жизни телом человека, в следующей жизни может получить тело другого типа? Даже великие философы и ученые не могут объяснить, каким образом карма живого существа переносится с одного тела на другое. Мы знаем по опыту, что у каждой индивидуальной души свое тело и что одно живое существо (или его тело) не может наслаждаться и страдать, пожиная плоды поступков, совершенных другим живым существом (или его телом). Вопрос заключается в том, как действия, совершаемые нынешним телом, могут стать причиной страданий или наслаждений, испытываемых в следующем теле.