वैशसं नरकं पायुर्लुब्धकोऽन्धौ तु मे शृणु ।
हस्तपादौ पुमांस्ताभ्यां युक्तो याति करोति च ॥१५॥

ваиаса нарака пйур
лубдхако ’ндхау ту ме у
хаста-пдау пумс тбхй
йукто йти кароти ча

ваиасам — называемый Вайшасой; наракам — ад; пйу — орган действия в заднем проходе; лубдхака — называемый Лубдхакой («очень жадным»); андхау — слепой; ту — тогда; ме — меня; у — слушай; хаста-пдау — руки и ноги; пумн — живое существо; тбхйм — с ними; йукта — занятое; йти — идет; кароти — действует; ча — и.


Текст

Говоря, что Пуранджана идет в Вайшасу, я имел в виду, что он попадает в ад. Его сопровождает Лубдхака, орган действия в заднем проходе. Ранее я также упоминал двух слепых спутников. Это руки и ноги. С их помощью живое существо совершает всевозможные действия и передвигается.

Комментарий