मैत्रेय उवाच
प्रचेतसः पितुर्वाक्यं शिरसादाय साधवः ।
दिशं प्रतीचीं प्रययुस्तपस्यादृतचेतसः ॥१९॥

маитрейа увча
прачетаса питур вкйа
ирасдйа сдхава
диа пратӣчӣ прайайус
тапасй дта-четаса

маитрейа увча — великий мудрец Майтрея продолжал говорить; прачетаса — все сыновья царя Прачинабархи; питу — отца; вкйам — слова; ирас — на голову; дйа — приняв; сдхава — все благочестивые; диам — направление; пратӣчӣм — западное; прайайу — ушли; тапаси — в аскезах; дта — серьезно приняв; четаса — в сердце.


Текст

Великий мудрец Майтрея продолжал: Дорогой Видура, все сыновья Прачинабархи были очень благочестивы, поэтому они со всей серьезностью отнеслись к словам своего отца, приняв их близко к сердцу. Со словами отца на голове они двинулись на запад, чтобы выполнить его волю.

Комментарий

Употребленное в этом стихе слово сдхава («благочестивый» или «благонравный»), является очень важным, особенно в наше время. Оно происходит от слова сдху. Идеальный садху — это тот, кто постоянно служит Верховной Личности Бога. Сыновья Прачинабархи названы здесь сдхава, так как они были во всем послушны своему отцу. Отец, царь и духовный учитель считаются представителями Верховной Личности Бога, поэтому их следует почитать наравне с Верховным Господом. Долг отца, духовного учителя и царя — руководить своими подопечными так, чтобы они в конце концов стали чистыми, беспримесными преданными Господа. Это долг старших, а те, кто находится у них в подчинении, обязаны беспрекословно и безукоризненно выполнять все распоряжения старших. Особого внимания заслуживает также употребленное здесь слово ирас, что значит «на головах»: получив указания своего отца, Прачеты несли их на голове, то есть были готовы беспрекословно исполнить их.