गौरवाद्यन्त्रितः सभ्यः प्रश्रयानतकन्धरः ।
विधिवत्पूजयां चक्रे गृहीताध्यर्हणासनान् ॥४॥

гауравд йантрита сабхйа
прарайната-кандхара
видхиват пӯджай чакре
гхӣтдхйархасанн

гауравт — величие; йантрита — полностью; сабхйа — самый благовоспитанный; прарайа — со смирением; ната-кандхара — склонившись; видхи-ват — согласно указаниям шастр; пӯджайм — поклоняясь; чакре — совершил; гхӣта — принимая; адхи — включая; архаа — принадлежности для приема гостей; санн — сиденья.


Текст

Царь по всем правилам шастр приветствовал великих мудрецов, а они, ответив на его приветствие, уселись на предложенные им места. Пораженный величием мудрецов, царь немедленно склонился к их стопам, выразив им свое почтение.

Комментарий

Четыре Кумара являются духовными учителями одной из вайшнавских сампрадай. Существует четыре сампрадаи, цепи ученической преемственности, в которых знание передается от учителя к ученику: Брахма-сампрадая, Шри-сампрадая, Кумара-сампрадая и Рудра-сампрадая. Одна из них, а именно Кумара-сампрадая, ведет начало от четырех Кумаров, и Притху Махараджа с великим почтением принял у себя ачарьев этой сампрадаи. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: скшд- дхаритвена самаста-страи — «духовному учителю, парампара-ачарье, следует оказывать те же почести, что и Верховной Личности Бога». Особое внимание следует обратить на употребленное в этом стихе слово видхиват. Оно указывает на то, что, принимая духовных учителей, или ачарьев, принадлежащих к трансцендентной цепи ученической преемственности, Махараджа Притху строго следовал предписаниям шастр. Увидев ачарью, человек должен тут же поклониться ему. Именно так поступил Махараджа Притху. Как сказано в этом стихе, прарайната-кандхара — исполненный смирения, он склонился перед Кумарами.