सूत उवाच
तदादिराजस्य यशो विजृम्भितं
गुणैरशेषैर्गुणवत्सभाजितम् ।
क्षत्ता महाभागवतः सदस्पते
कौषारविं प्राह गृणन्तमर्चयन् ॥८॥

сӯта увча
тад ди-рджасйа йао виджмбхита
гуаир аешаир гуават-сабхджитам
кшатт мах-бхгавата садаспате
каушрави прха гантам арчайан

сӯта увча — Сута Госвами сказал; тат — этого; ди-рджасйа — изначального царя; йаа — слава; виджмбхитам — в полной мере обладавшего; гуаи — качествами; аешаи — безграничными; гуа-ват — подобающим образом; сабхджитам — восхваляемый; кшатт — Видура; мах-бхгавата — великий святой и преданный; сада-пате — предводитель великих мудрецов; каушравим — Майтрее; прха — сказал; гантам — во время беседы; арчайан — почтительно склонившись перед ним.


Текст

Сута Госвами продолжал: О предводитель великих мудрецов, Шаунака, услышав рассказ Майтреи о деяниях царя Притху, первого императора мира, который был наделен всеми добродетелями, прославляем и почитаем повсюду в мире, великий преданный Видура смиренно склонился перед Майтреей Риши и задал ему следующий вопрос.

Комментарий