मैत्रेय उवाच
इति ब्रुवाणं नृपतिं पितृदेवद्विजातयः ।
तुष्टुवुर्हृष्टमनसः साधुवादेन साधवः ॥४५॥

маитрейа увча
ити брува нпати
пит-дева-двиджтайа
тушувур хша-манаса
сдху-вдена сдхава

маитрейа увча — великий мудрец Майтрея продолжал свой рассказ; ити — так; брувам — во время речи; н-патим — царь; пит — обитатели Питрилоки; дева — полубоги; дви-джтайа — и дваждырожденные (брахманы и вайшнавы); тушуву — удовлетворенные; хша-манаса — чей ум совершенно спокоен; сдху- вдена — выражая одобрение; сдхава — все присутствовавшие там святые личности.


Текст

Великий мудрец Майтрея сказал: Выслушав замечательную речь Махараджи Притху, все присутствовавшие при этом полубоги, жители Питрилоки, брахманы и святые приветствовали царя возгласами одобрения.

Комментарий

Когда в каком-нибудь собрании человек произносит прекрасную речь, собравшиеся поздравляют его и выражают свое одобрение возгласами: «Садху! Садху!» Это называется сдху- вда. Все святые мудрецы, питы (жители Питрилоки) и полубоги, которые присутствовали на том собрании и слушали Махараджу Притху, выразили ему свое одобрение словами сдху, сдху. Они высоко оценили великую миссию, которую взял на себя Притху Махараджа, и были полностью удовлетворены.