एकदासीन्महासत्र दीक्षा तत्र दिवौकसाम् ।
समाजो ब्रह्मर्षीणां च राजर्षीणां च सत्तम ॥१३॥

экадсӣн мах-сатра
дӣкш татра диваукасм
самджо брахмаршӣ ча
рджаршӣ ча саттама

экад — однажды; сӣт — дал обет; мах-сатра — великое жертвоприношение; дӣкш — начало; татра — на той церемонии; дива- окасм — полубогов; самджа — собрание; брахма-шӣм — великих святых брахманов; ча — также; рджа-шӣм — великих святых царей; ча — также; сат-тама — величайших преданных.


Текст

Однажды царь Притху устроил грандиозное жертвоприношение, на которое собрались все великие святые мудрецы, брахманы, полубоги с высших планет и великие святые цари, раджарши.

Комментарий

Самое примечательное в этом стихе то, что в великом жертвоприношении, которое устроил царь Притху, участвовали даже полубоги, хотя сам царь жил в Индии, в междуречье Ганги и Ямуны. Это свидетельствует о том, что в былые времена полубоги часто бывали на Земле, а великие герои, такие, как Арджуна, Юдхиштхира и многие другие, посещали высшие планеты. Таким образом, в те времена существовало межпланетное сообщение, которое осуществлялось с помощью специально предназначенных для этих целей самолетов и космических кораблей.