य एवं सन्तमात्मानमात्मस्थं वेद पूरुषः ।
नाज्यते प्रकृतिस्थोऽपि तद्गुणैः स मयि स्थितः ॥८॥

йа эва сантам тмнам
тма-стха веда пӯруша
нджйате практи-стхо ’пи
тад-гуаи са майи стхита

йа — каждый, кто; эвам — так; сантам — существующий; тмнам — индивидуальную атму и Верховную Личность Бога, Параматму; тма-стхам — находящихся в теле; веда — знает; пӯруша — человек; на — никогда не; аджйате — попадает под влияние; практи — в материальной природе; стха — находящийся; апи — хотя; тат-гуаи — материальных гун природы; са — такой человек; майи — во Мне; стхита — пребывающий.


Текст

Человек, обладающий полным знанием о Параматме и атме, даже находясь в царстве материальной природы, никогда не попадает под влияние материальных гун, ибо он постоянно занят трансцендентным любовным служением Господу.

Комментарий

Нисходя в материальный мир, Верховная Личность Бога не попадает под влияние материальных гун. Подобно этому, те, кто всегда связан с Верховной Личностью Бога, даже находясь в материальном теле или в материальном мире, не подвержены воздействию гун материальной природы. Это хорошо объясняется в «Бхагавад-гите» (14.26):

м ча йо ’вйабхичреа
бхакти-йогена севате
са гун саматӣтйаитн
брахма-бхӯййа калпате

«Тот, кто целиком поглощен преданным служением Господу, поднимается над материальными качествами и постигает Брахман». В этой связи Шрила Рупа Госвами замечает, что человека, который постоянно служит Господу телом, речью и умом, следует считать освобожденной душой, даже если он находится в материальном мире.