एवं वैन्यसुतः प्रोक्तस्त्वरमाणं विहायसा ।
अन्वद्रवदभिक्रुद्धो रावणं गृध्रराडिव ॥१६॥

эва ваинйа-сута проктас
тварама вихйас
анвадравад абхикруддхо
рваа гдхра-р ива

эвам — таким образом; ваинйа-сута — сын царя Притху; прокта — получивший указание; тварамам — поспешно убегающего Индру; вихйас — в небе; анвадрават — стал преследовать; абхикруддха — в великом гневе; рваам — Равану; гдхра-р — царь стервятников; ива — как.


Текст

Вняв словам мудреца, внук царя Вены тотчас пустился в погоню за Индрой, который стремительно мчался по небу. В своей ярости сын Махараджи Притху был похож на царя стервятников, преследовавшего Равану.

Комментарий