य एतदादावसृजच्चराचरं
स्वमाययात्माश्रययावितर्क्यया ।
तयैव सोऽयं किल गोप्तुमुद्यतः
कथं नु मां धर्मपरो जिघांसति ॥३१॥

йа этад дв асджач чарчара
сва-мйайтмрайайвитаркйай
тайаива со ’йа кила гоптум удйата
катха ну м дхарма-паро джигхсати

йа — тот, кто; этат — эти; дау — в начале творения; асджат — создал; чара-ачарам — движущиеся и неподвижные живые существа; сва-мйай — Своей энергией; тма-райай — находящихся под Его покровительством; авитаркйай — непостижимой; тай — посредством той же майи; эва — конечно; са — Он; айам — этот царь; кила — непременно; гоптум удйата — готовый защитить; катхам — как; ну — тогда; мм — меня; дхарма-пара — тот, кто строго следует религиозным принципам; джигхсати — желает убить.


Текст

На заре творения Ты Своей непостижимой энергией создал все движущиеся и неподвижные живые существа. И теперь с помощью той же самой энергии Ты готов спасти им жизнь. Почему же, о верховный защитник принципов религии, Ты так хочешь убить меня, невзирая на то, что я приняла облик коровы?

Комментарий

Планета Земля согласна с тем, что создатель имеет полное право уничтожить собственное творение. Ей непонятно только, почему она должна быть убита, если Господь готов защитить каждого. Ведь, в конце концов, именно Земля дает приют всем живым существам и кормит их.