यः पञ्चवर्षो जननीं त्वं विहाय
मातुः सपत्न्या वचसा भिन्नमर्मा ।
वनं गतस्तपसा प्रत्यगक्ष
माराध्य लेभे मूर्ध्नि पदं त्रिलोक्याः ॥२८॥

йа пача-варшо джананӣ тва вихйа
мту сапатнй вачас бхинна-марм
вана гатас тапас пратйаг-акшам
рдхйа лебхе мӯрдхни пада три-локй

йа — тот, кто; пача-варша — пятилетний; джананӣм — мать; твам — ты; вихйа — оставив; мту — матери; са-патнй — другой жены своего отца; вачас — словами; бхинна-марм — задетый за живое; ванам — в лес; гата — ушел; тапас — аскетизмом; пратйак-акшам — Верховному Господу; рдхйа — поклоняясь; лебхе — ты достиг; мӯрдхни — на вершине; падам — положения; три-локй — трех миров.


Текст

Дорогой Дхрува, когда тебе было всего пять лет, ты, уязвленный словами мачехи, покинул свою мать и, не ведая страха, удалился в лес, чтобы заняться йогой и попытаться постичь Верховную Личность Бога, и Господь, довольный тобою, даровал тебе обитель, которая находится выше трех миров.

Комментарий

Ману очень гордился своим внуком, Дхрувой Махараджей, потому что тот уже в пятилетнем возрасте начал медитировать на Верховную Личность Бога и спустя полгода Сам Господь предстал перед ним. Дхрува Махараджа является украшением рода Ману, иначе говоря, он — гордость всего человеческого рода, который начинается с Ману. Людей на санскрите называют манушйа, что буквально означает «потомок Ману». Таким образом, Дхрува Махараджа является гордостью не только рода Ману, но и всего человечества. И так как он уже предался Верховному Господу, ему ни в коем случае не следовало совершать поступков, недостойных преданного.