निवीतमाम्नायमधुव्रतश्रिया
स्वकीर्तिमय्या वनमालया हरिम् ।
सूर्येन्दुवाय्वग्न्यगमं त्रिधामभिः
परिक्रमत्प्राधनिकैर्दुरासदम्॥३१॥

нивӣтам мнйа-мадху-врата-рий
сва-кӣрти-майй вана-млай харим
сӯрйенду-вйв-агнй-агама три-дхмабхи
парикрамат-прдханикаир дурсадам

нивӣтам — заключенный; мнйа — ведическая мудрость; мадху- врата-рий — сладкие дивные звуки; сва-кӣрти-майй — Своим величием; вана-млай — цветочная гирлянда; харим — Господа; сӯрйа — солнце; инду — луна; вйу — воздух; агни — огонь; агамам — недоступный; три-дхмабхи — тремя планетными системами; парикрамат — обходя; прдханикаи — для сражений; дурсадам — чрезвычайно трудно достичь.


Текст

Глядя на Господа, возвышавшегося, как гора, Брахма понял, что Он — Хари, Личность Бога. Он услышал, как неописуемо прекрасная гирлянда на груди Господа славит Его сладкозвучными гимнами, исполненными ведической мудрости. Его защищал боевой диск Сударшана, и ни солнце, ни луна, ни воздух, ни огонь не могли даже приблизиться к Нему.

Комментарий