तस्माद्युगान्तश्वसनावघूर्ण
जलोर्मिचक्रात्सलिलाद्विरूढम् ।
उपाश्रितः कञ्जमु लोकतत्त्वं
नात्मानमद्धाविददादिदेवः ॥१७॥

тасмд йугнта-васанвагхӯра-
джалорми-чакрт салилд вирӯхам
уприта каджам у лока-таттва
нтмнам аддхвидад ди-дева

тасмт — оттуда; йуга-анта — в конце юги; васана — ветра опустошения; авагхӯра — из-за волнения; джала — воды; ӯрми-чакрт — от круговых волн; салилт — из воды; вирӯхам — находившийся на них; уприта — нашедший прибежище; каджам — в цветке лотоса; у — в изумлении; лока-таттвам — загадка творения; на — не; тмнам — он сам; аддх — до конца; авидат — мог постичь; ди-дева — первый полубог.


Текст

Восседающий на лотосе Господь Брахма так и не смог до конца постичь ни творение, ни лотос, ни себя самого. В конце юги задул ветер опустошения, вздымая огромные круговые волны и раскачивая лотос.

Комментарий

Творение, цветок лотоса и окружающий мир так и остались загадкой для Господа Брахмы, несмотря на то, что он пытался постичь их в течение целой юги, продолжительность которой невозможно даже измерить в солнечных годах. Из этого можно заключить, что ни одно живое существо не способно постичь тайну творения и материального космоса, опираясь только на силу собственного ума. Способности человека столь ограниченны, что без помощи Всевышнего он практически лишен возможности проникнуть в замысел Господа, стоящий за сотворением, поддержанием и разрушением материального мира.