рӣ-ука увча
ити саха видуреа вива-мӯртер
гуа-катхай судхай плвиторутпа
кшаам ива пулине йамасвасус т
самушита аупагавир ни тато ’гт
рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; саха — вместе с; видуреа — Видурой; вива-мӯрте — Вселенской Личности; гуа-катхай — обсуждая трансцендентные качества; судхай — нектарный; плвита-уру-тпа — погрузился в глубокое уныние; кшаам — мгновение; ива — подобно; пулине — на берегу; йамасвасу тм — реки Ямуны; самушита — минула; аупагави — сын Аупагавы (Уддхава); ним — ночь; тата — после этого; агт — ушел.
В данном стихе Кришну называют вива-мӯрти. И Уддхава, и Видура были глубоко опечалены уходом Господа Кришны, и чем больше они говорили о трансцендентном имени, славе и качествах Господа, тем отчетливее проступали для них черты Его образа, который виделся им повсюду. Виде́ние трансцендентного образа Господа — не мираж и не плод воображения, этот образ — Сама Абсолютная Истина. Когда человек видит Господа в образе вива-мӯрти, это не значит, что Господь утрачивает Свои личностные качества или трансцендентную вечную форму, напротив, Господь являет Себя преданному в этой вечной форме, и преданный видит этот трансцендентный образ Господа повсюду.