यमदूतौ तदा प्राप्तौ भीमौ सरभसेक्षणौ ।
स दृष्ट्वा त्रस्तहृदयः शकृन्मूत्रं विमुञ्चति ॥१९॥

йама-дӯтау тад прптау
бхӣмау сарабхасекшаау
са дшв траста-хдайа
акн-мӯтра вимучати

йама-дӯтау — двух посланцев Ямараджи; тад — тогда; прптау — прибывших; бхӣмау — ужасных; са-рабхаса — полные ярости; ӣкшаау — их глаза; са — он; дшв — видя; траста — перепуганный; хдайа — его сердце; акт — кал; мӯтрам — мочу; вимучати — он испускает.


Текст

В момент смерти человек видит посланцев бога смерти, которые стоят перед ним с налитыми яростью глазами, и, охваченный ужасом, он испускает мочу и кал.

Комментарий

Оставив тело, живые существа могут попасть либо к повелителю грешников, Ямарадже, либо на одну из высших планет, вплоть до Вайкунтхи. В этом стихе Господь Капила описывает, как посланцы Ямараджи, Ямадуты, обращаются с теми, кто провел свою жизнь в чувственных наслаждениях и заботах о семье. Тех, кто не зная меры предавался чувственным наслаждениям, в момент смерти берут под стражу Ямадуты, которые доставляют их на планету Ямараджи. О том, что с ними происходит дальше, рассказывается в последующих стихах.