मैत्रेय उवाच
पितरि प्रस्थितेऽरण्यं मातुः प्रियचिकीर्षया ।
तस्मिन्बिन्दुसरेऽवात्सीद्भगवान्कपिलः किल ॥५॥

маитрейа увча
питари прастхите ’райа
мту прийа-чикӣршай
тасмин биндусаре ’втсӣд
бхагавн капила кила

7 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЛекШБ(7)

маитрейа увча — Майтрея сказал; питари — когда отец; прастхите — ушел; арайам — в лес; мту — Своей матери; прийа- чикӣршай — желая доставить удовольствие; тасмин — у этого; биндусаре — озера Бинду-саровара; автсӣт — Он остался; бхагавн — Господь; капила — Капила; кила — действительно.


Текст

Майтрея сказал: Когда Кардама ушел в лес, Господь Капила, желая доставить удовольствие Своей матери Девахути, остался на берегу озера Бинду-саровара.

Комментарий

Когда отец уходит из дома, на плечи взрослого сына ложится обязанность заботиться о матери и служить ей не жалея сил, чтобы она не страдала от разлуки с мужем. А долг отца семейства — уйти из дома, как только его сын вырастет и сможет сам заботиться о своей матери и вести хозяйство. Так строится семейная жизнь в ведическом обществе. Мужчине не следует до самой смерти заниматься семейными делами. Он должен уйти из дома, поручив заботу о делах семьи и о жене взрослому сыну.