विससर्जात्मनः कायं नाभिनन्दंस्तमोमयम् ।
जगृहुर्यक्षरक्षांसि रात्रिं क्षुत्तृट्समुद्भवाम् ॥१९॥

висасарджтмана кйа
нбхинандас тамомайам
джагхур йакша-ракшси
ртри кшут-т-самудбхавм

висасарджа — оставил; тмана — свое; кйам — тело; на — не; абхинандан — испытывая удовольствия; тама-майам — состоявшее из невежества; джагху — завладели; йакша-ракшси — якши и ракшасы; ртрим — ночь; кшут — голод; т — жажда; самудбхавм — источник.


Текст

Содрогнувшись от отвращения, Брахма покинул тело, состоявшее из гуны невежества. Пользуясь случаем, якши и ракшасы набросились на это тело, принявшее форму ночной тьмы, в надежде завладеть им. Ночь является источником голода и жажды.

Комментарий