न ब्रह्मदण्डदग्धस्य न भूतभयदस्य च ।
नारकाश्चानुगृह्णन्ति यां यां योनिमसौ गतः ॥४३॥

на брахма-даа-дагдхасйа
на бхӯта-бхайадасйа ча
нрак чнугханти
й й йоним асау гата

на — никогда не; брахма-даа — наказание от брахмана; дагдхасйа — тот, кто понес подобное наказание; на — ни; бхӯта-бхайа- дасйа — тот, кто всегда внушает ужас другим живым существам; ча — также; нрак — кому уготовано отправиться в ад; ча — также; анугханти — не встречают радушия; йм йм — в какие бы ни; йоним — формы жизни; асау — тот, кто наносит оскорбления; гата — отправился.


Текст

Те, на ком лежит проклятие брахмана, и те, кто внушает ужас другим живым существам, презираемы всеми, даже обитателями ада и своими сородичами.

Комментарий

Наглядным примером презренной формы жизни являются собаки. Отовсюду гонимые и всеми презираемые, они влачат жалкое существование и никогда не проявляют симпатии даже к своим сородичам.