अथापि काममेतं ते प्रजात्यै करवाण्यलम् ।
यथा मां नातिरोचन्ति मुहूर्तं प्रतिपालय ॥२२॥

атхпи кмам эта те
праджтйаи каравй алам
йатх м нтирочанти
мухӯрта пратиплайа

атха апи — даже если (это невозможно); кмам — это сексуальное желание; этам — так, как есть; те — твое; праджтйаи — чтобы зачать детей; карави — я сделаю; алам — незамедлительно; йатх — как; мм — мне; на — не смог; атирочанти — упрекнуть; мухӯртам — немного; пратиплайа — подожди.


Текст

Хоть я и не в силах достойно отблагодарить тебя, я все же незамедлительно исполню твое желание и подарю тебе детей. Однако тебе придется немного подождать, чтобы потом никто не смог упрекнуть меня.

Комментарий

Мужу, находящемуся под каблуком у жены, очень трудно отплатить ей за те блага, которые он получает от нее, но любой муж, если только он не полный импотент, может зачать с женой ребенка, удовлетворив ее половое желание. Для всякого нормального мужа в этом нет ничего сложного. Несмотря на то что Кашьяпа горел желанием исполнить просьбу своей жены, он все же попросил ее немного подождать, чтобы впоследствии никто не смог его упрекнуть. Он объяснил свое поведение следующим образом.