codito vipra-vākyena
na tvāṁ dhakṣyati takṣakaḥ
mṛtyavo nopadhakṣyanti
mṛtyūnāṁ mṛtyum īśvaram
чодитах̣ — посланный; випра-ва̄кйена — словами брахмана; на — не; тва̄м — тебя; дхакшйати — сожжет; такшаках̣ — летучий змей Такшака; мр̣тйавах̣ — посланцы олицетворенной смерти; на упадхакшйанти — не могут сжечь; мр̣тйӯна̄м — этих причин смерти; мр̣тйум — саму смерть; ӣш́варам — повелителя души.
Настоящая смерть — это забвение своего вечного сознания, сознания Кришны. Для души материальная иллюзия подобна смерти, однако Махараджа Парикшит уже избавился от вожделения, зависти, страха и всех прочих опасностей, которые угрожают духовной жизни человека. В этом стихе Шукадева Госвами поздравляет великого царя-святого, который, будучи чистым преданным Господа Кришны, готовящимся вернуться домой в духовный мир, был неподвластен смерти.