santaṁ samīpe ramaṇaṁ rati-pradaṁ
vitta-pradaṁ nityam imaṁ vihāya
akāma-daṁ duḥkha-bhayādhi-śoka-
moha-pradaṁ tuccham ahaṁ bhaje ’jñā
сантам — находящийся; самӣпе — совсем близко (в моем сердце); раман̣ам — самый дорогой; рати — настоящую любовь или удовольствие; прадам — дающий; витта — процветание; прадам — дающий; нитйам — вечный; имам — Его; виха̄йа — оставив; ака̄ма- дам — который никогда не может удовлетворить желания; дух̣кха — несчастье; бхайа — страх; а̄дхи — умственные беспокойства; ш́ока — скорбь; моха — иллюзию; прадам — дающему; туччхам — самому ничтожному; ахам — я; бхадже — служу; аджн̃а̄ — невежественная дура.
Пингала сокрушается о том, что предпочла служить самым грешным и никчемным мужчинам. В свое время она считала, что они принесут ей счастье, и потому не служила истинному господину сердца, Кришне. Пингала изо всех сил старалась заработать деньги, не зная о том, что Верховный Господь всегда рад наградить богатством Своего искреннего преданного. Блудница гордилась своим умением ублажать мужчин, но теперь она скорбит о том, что не пыталась порадовать Верховного Господа. Верховный Господь находится в стороне от дел материального мира. Господь Кришна — это единственный, кто способен наслаждаться всем и вся, но человек должен узнать, как удовлетворить Его своим чистым преданным служением.