budhyate sve na bhedena
vyakti-stha iva tad-gataḥ
lakṣyate sthūla-matibhir
ātmā cāvasthito ’rka-vat

будхйате — о котором так думают; све — в своей изначальной форме; на — не; бхедена — с точки зрения многообразия; вйакти — в отдельных отражениях; стхах̣ — расположенное; ива — на первый взгляд; тат-гатах̣ — действительно вошедшее в них; лакшйате — кажется; стхӯла-матибхих̣ — тем, чей разум слаб; а̄тма̄ — душа; ча — тоже; авастхитах̣ — расположенная; аркават — подобно солнцу.


Текст

Даже отражаясь в различных объектах, солнце никогда не разделяется на части и не сливается со своим отражением. Только те, чей разум слаб, могут думать иначе. Аналогичным образом, хотя душа отражается в различных материальных телах, она остается неделимой и нематериальной.

Комментарий

Солнце отражается во множестве объектов, таких как окна, зеркала, отполированный металл, масло, вода и т. д., но при этом оно остается единым и неделимым. Подобным же образом вечная душа, пребывающая в материальном теле, «просвечивает» через него, как сквозь занавеску. Вот почему она кажется старой или молодой, толстой или худой, радостной или печальной. Душа может выглядеть американцем, русским, африканцем, индусом или христианином. Но вечная душа в своем естественном положении свободна от всяких материальных обозначений.

Слово стхӯла-матибхих̣, употребленное в этом стихе, указывает на тех, кто обладает слабым, притупленным разумом. Мы собственными глазами видели, как однажды на выставке картин под открытым небом какая-то собака взяла и помочилась на дорогое полотно. Из-за своего слабого разума бедное животное не смогло по достоинству оценить этот шедевр. Так и человек, который не встает на путь сознания Кришны, совершает непростительную глупость, упуская бесценную возможность человеческой жизни. Человеческая жизнь предназначена для самоосознания, и мы не должны тратить время на ссоры из-за материальных обозначений, таких как капиталист, коммунист, американец, русский и т. п. Вместо этого всем людям планеты нужно научиться с любовью и преданностью служить Богу и осознать свое вечное, духовное «я». Чтобы изучить солнце, необходимо наблюдать непосредственно за ним, а не за его искаженным отражением в материальных объектах. Точно так же каждое живое существо следует рассматривать с точки зрения его чистой духовной природы, не принимая во внимание материальные обозначения, которые искажают его суть.

Слово а̄тма̄ в данном стихе также относится к Верховной Личности Бога. Привыкнув разглядывать обычную дживу через ее отражение в материальном теле, мы с тем же успехом пытаемся рассмотреть Личность Бога через грязную призму нашего материального ума. В результате мы начинаем утверждать, что Бог безличен, что Он материален и что Его вообще никто никогда не видел и увидеть не сможет. Когда небо заволакивается тучами, то дневной свет — это единственный аспект солнца, доступный нашему восприятию. Точно так же, когда ум человека окутан туманом философских измышлений, свет, исходящий от трансцендентного тела Господа, может показаться ему высшей духовной истиной. Однако, когда ум безупречно чист, как ясное небо, человек может увидеть истинный облик Личности Бога, Господа Кришны. Обусловленная душа, чей ум покрыт измышлениями, не сможет до конца понять Абсолютную Истину. Увидеть Господа можно лишь в безоблачном небе чистого сознания Кришны, освободившись от корыстных желаний и прекратив строить свои теории. Шрила Бхактивинода Тхакур поет:

джӣвера калйа̄н̣а-са̄дхана-ка̄ма
джагате а̄си’ э мадхура на̄ма
авидйа̄-тимира-та̄пана-рӯпе
хр̣д-гагане вира̄дже

«Святое имя Господа Кришны нисходит во тьму материального мира, чтобы даровать благословение обусловленным душам. Святое имя Господа Кришны подобно солнцу, которое восходит на ясном небе сердец преданных». Это уникальное знание недоступно тем, кто пытается под вывесками благочестия или атеизма использовать в своих интересах творение Господа. Необходимо стать чистыми преданными Господа Кришны, и тогда наше знание озарит все стороны света: касмин ну бхагаво виджн̃а̄те сарвам идам̇ виджн̃а̄там̇ бхаватӣти (Мундака-упанишад, 1.1.3).