tvaṁ hi naḥ pṛcchatāṁ brahmann
ātmany ānanda-kāraṇam
brūhi sparśa-vihīnasya
bhavataḥ kevalātmanaḥ

твам — ты; хи — конечно; нах̣ — нам; пр̣ччхата̄м — кто спрашивает; брахман — о брахман; а̄тмани — в своем сердце; а̄нанда — экстаза; ка̄ран̣ам — причину; брӯхи — пожалуйста, поведай; спарш́а- вихӣнасйа — кто избегает любого контакта с материальными наслаждениями; бхаватах̣ — тебя; кевала-а̄тманах̣ — кто живет в полном одиночестве.


Текст

О брахман, мы видим, что ты никак не соприкасаешься с материальными наслаждениями и путешествуешь один, без друзей и без родственников. Поскольку мы искренне вопрошаем тебя, пожалуйста, скажи нам, в чем причина того великого блаженства, которое ты ощущаешь в своем сердце?

Комментарий

Слово кевала̄тманах̣, употребленное в этом стихе, очень важно. Пока человек не убедился на своем опыте в существовании Высшей Души и индивидуальной души, которые находятся рядом друг с другом в сердце каждого живого существа, ему будет очень трудно искусственно отречься от мира и странствовать одному, без жены, детей и других членов семьи. Для живого существа естественно заводить себе друзей и проявлять любовь к своим домочадцам. Но тот, кто постиг Верховную Личность Бога, удовлетворен тем, что всегда носит Господа в своем сердце. До тех пор пока человек не понял, что Кришна — его единственный настоящий друг, находящийся в его сердце, он так и останется привязанным к временным взаимоотношениям материального мира.