atha tasyāṁ mahotpātān
dvāravatyāṁ samutthitān
vilokya bhagavān āha
yadu-vṛddhān samāgatān

атха — вскоре; тасйа̄м — в этом городе; маха̄-утпа̄та̄н — ужасные несчастья; два̄раватйа̄м — в Двараке; самуттхита̄н — начались; вилокйа — видя; бхагава̄н — Верховный Господь; а̄ха — обратился; йаду-вр̣ддха̄н — к старейшинам династии Яду; сама̄гата̄н — собравшимся.


Текст

Вскоре Верховный Господь увидел, что в Двараке, святом городе, начинает твориться что-то ужасное. Тогда Господь собрал старейшин рода Яду и обратился к ним с такими словами.

Комментарий

Муни-ва̄са-нива̄се ким̇ гхат̣ета̄ришт̣а-дарш́анам: в святых местах, где живут праведники, не может быть ни бед, ни тревог. Отсюда следует, что так называемые несчастья в Двараке вызвал Сам Господь, преследуя Свою благую цель.