na kiñcit sādhavo dhīrā
bhaktā hy ekāntino mama
vāñchanty api mayā dattaṁ
kaivalyam apunar-bhavam

2 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: НП(1) , ШБ(1)

на — никогда; кин̃чит — что-либо; са̄дхавах̣ — праведники; дхӣра̄х̣ — обладающие глубоким разумом; бхакта̄х̣ — преданные; хи — несомненно; эка̄нтинах̣ — полностью вручившие себя; мама — Мне; ва̄н̃чханти — желают; апи — поистине; майа̄ — Мной; даттам — данные; каивалйам — освобождение; апунах̣-бхавам — свободу от рождения и смерти.


Текст

Поскольку Мои преданные праведны и обладают глубоким разумом, они целиком посвящают себя Мне и не желают ничего, кроме Меня. Поистине, даже если Я предложу им освобождение из круговорота рождений и смертей, они не примут этот дар.

Комментарий

Слова эка̄нтино мама означают, что чистые преданные Господа, праведные и в высшей степени разумные, полностью отдают себя преданному служению Личности Бога. Даже если Господь предложит им освобождение из круговорота рождений и смертей, преданные не примут этот дар. Чистый преданный без дополнительных усилий достигает обители Господа, где жизнь вечна, исполнена знания и блаженства. Поэтому освобождение само по себе, без любовного служения Господу, кажется ему отвратительным. Того, кто повторяет святое имя Господа Кришны или внешне служит Ему в расчете получить безличное освобождение или материальные чувственные удовольствия, нельзя считать трансцендентным преданным Господа. Пока человек стремится к мирской религиозности, процветанию, чувственным наслаждениям или освобождению, ему не удастся достичь уровня самадхи, совершенного самоосознания. Каждое живое существо по природе своей — вечный слуга Господа Кришны, и предназначение живого существа — бескорыстно, с любовью служить Господу. Именно о таком чистом, возвышенном состоянии бытия говорит в этом стихе Сам Господь.