tān rocamānān sva-rucā
brahma-putropamān nava
papraccha parama-prītaḥ
praśrayāvanato nṛpaḥ

1 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ШБ(1)

та̄н — их; рочама̄на̄н — светящихся; сва-руча̄ — собственным сиянием; брахма-путра-упама̄н — как сыновья Брахмы; нава — девятерых; папраччха — он спросил; парама-прӣтах̣ — охваченный трансцендентной радостью; праш́райа — со смирением; аванатах̣ — склонился; нр̣пах̣ — царь.


Текст

Охваченный трансцендентной радостью, царь смиренно склонил голову и начал задавать девяти мудрецам вопросы. Эти девять великих душ сияли, словно четыре Кумара, сыновья Господа Брахмы.

Комментарий

Согласно комментарию Шрилы Шридхары Свами, слово сва-руча̄ означает, что свет, который излучали Нава- Йогендры, исходил не от украшений или чего-либо подобного, а от них самих. Высшая Душа, Господь Кришна, — изначальный источник любого света. Его ярко сияющее тело — источник брахмаджьоти, бесконечного духовного света, в котором покоятся бесчисленные вселенные (йасйа прабха̄ прабхавато джагад-ан̣д̣а- кот̣и). Индивидуальная душа, являясь частицей Бога, тоже излучает сияние. На самом деле в царстве Бога сияет всё, как о том сказано в «Бхагавад-гите» (15.6):

на тад бха̄сайате сӯрйо
на ш́аш́а̄н̇ко на па̄ваках̣
йад гатва̄ на нивартанте
тад дха̄ма парамам̇ мама

Уже несколько раз упоминалось, что Нава-Йогендры были чистыми преданными Бога. Эти великие души в полной мере сознавали Кришну, и потому от них исходило естественное духовное сияние, сва-руча̄. Как отмечает Шрила Шридхара Свами, слово брахма- путропама̄н, «равные сыновьям Брахмы», указывает на то, что Нава-Йогендры находились на одном духовном уровне с четырьмя возвышенными братьями Кумарами. В Четвертой песни рассказывается, как Махараджа Притху с огромной любовью и благоговением принимает у себя четырех Кумаров, и здесь Махараджа Ними с таким же почтением встречает девять сыновей Господа Ришабхадевы. Именно так должен принимать возвышенных вайшнавов тот, кто хочет достичь в жизни процветания и счастья.