śrī-śuka uvāca
govinda-bhuja-guptāyāṁ
dvāravatyāṁ kurūdvaha
avātsīn nārado ’bhīkṣṇaṁ
kṛṣṇopāsana-lālasaḥ

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; говинда — <&> Господа Говинды; бхуджа — руками; гупта̄йа̄м — защищенной; два̄раватйа̄м — в столице, Дваравати; куру-удваха — о лучший из потомков Куру; ава̄тсӣт — жил; на̄радах̣ — Нарада Муни; абхӣкшн̣ам — постоянно; кр̣шн̣а-упа̄сана — поклоняться Кришне; ла̄ласах̣ — который горячо желал.


Текст

Шри Шукадева Госвами сказал: О лучший из потомков Куру! Нарада Муни, горя желанием поклоняться Господу Кришне, оставался долгое время в Двараке, которую всегда хранят руки Самого Говинды.

Комментарий

Во второй главе этой песни Нарада Муни объясняет исполненному веры Васудеве, что такое бхагавата-дхарма, или чистое преданное служение Кришне. Нарада Муни ссылается на разговор между царем Ними и Джаянтеями. Джива Госвами объясняет слово абхӣкшн̣ам так: являя Свои игры, Господь Кришна часто отправлял Нараду Муни в самые разные места со всевозможными поручениями, например с заданием узнать, что происходит в мире, но всякий раз Нарада Муни возвращался жить в Двараку. Слово кр̣шн̣опа̄сана-ла̄ласах̣ означает, что Нарада страстно желал находиться рядом с Кришной и поклоняться Ему. Из-за проклятия Дакши Нарада не может долго жить в каком-то одном месте. Однако Шридхара Свами обращает наше внимание на следующее: на тасйа̄м̇ ш́а̄па̄дех̣ прабха̄вах̣ — в Двараке все проклятия и прочее зло теряют силу, потому что Дварака — это обитель Верховного Господа, которая всегда защищена Его руками, говинда-бхуджа-гупта̄йа̄м. В царстве майи обусловленные души борются с жестокими законами материальной природы, такими как рождение, смерть, старость и болезни. Но, если им посчастливится попасть в любой город Верховной Личности Бога — Двараку, Матхуру или Вриндаван — и поселиться там под защитой сильных рук Кришны, Верховного Господа, они испытают безграничное трансцендентное блаженство подлинной, вечной жизни в личном общении с Богом.