yas tv asaṁyata-ṣaḍ-vargaḥ
pracaṇḍendriya-sārathiḥ
jñāna-vairāgya-rahitas
tridaṇḍam upajīvati


surān ātmānam ātma-sthaṁ
nihnute māṁ ca dharma-hā
avipakva-kaṣāyo ’smād
amuṣmāc ca vihīyate

йах̣ — тот, кто; ту — но; асам̇йата — не подчинивший себе; шат̣ — шесть; варгах̣ — оскверняющих вещей; прачан̣д̣а — неистовых; индрийа — чувств; са̄ратхих̣ — возница (разум); джн̃а̄на — знания; ваира̄гйа — и отрешенности; рахитах̣ — лишенный; три- дан̣д̣амсанньясу; упаджӣвати — использующий для поддержания тела; сура̄н — полубогов, которым следует поклоняться; а̄тма̄нам — свою душу; а̄тма-стхам — пребывающего в нем самом; нихнуте — отвергает; ма̄м — Меня; ча — также; дхарма-ха̄ — подрывающий устои религии; авипаква — не уничтоженное полностью; каша̄йах̣ — осквернение; асма̄т — в этом мире; амушма̄т — в следующей жизни; ча — также; вихӣйате — заблудший.


Текст

Тот, кто не укротил шесть проявлений иллюзии [вожделение, гнев, жадность, возбуждение, тщеславие и опьянение], чей разум, предводитель чувств, чрезмерно привязан к материальному, кому не хватает знания и отрешенности, кто принимает санньясу, просто чтобы таким образом заработать себе на жизнь, кто отвергает достойных поклонения полубогов, свою душу и Верховного Господа, пребывающего в его сердце, и подрывает тем самым все устои религии и кто по-прежнему заражен материальной скверной, — такой человек считается заблудшим, и его не ждет ничего хорошего ни в этой жизни, ни в следующей.

Комментарий

Здесь Господь Кришна порицает самозванцев, которые принимают санньясу ради чувственных наслаждений, хотя сами при этом продолжают демонстрировать все признаки пребывания в глубокой иллюзии. Разумные последователи ведических принципов никогда не опустятся до такой показной санньясы. Иногда так называемые санньяси, подрывающие все устои ведической религии, обретают популярность среди глупцов, однако они просто обманывают себя и своих последователей. На самом деле эти шарлатаны никогда не занимаются любовным преданным служением Господу Кришне.