nodvijeta janād dhīro
janaṁ codvejayen na tu
ati-vādāṁs titikṣeta
nāvamanyeta kañcana
deham uddiśya paśu-vad
vairaṁ kuryān na kenacit

на — никогда; удвиджета — не должен быть обеспокоен или напуган; джана̄т — другими людьми; дхӣрах̣ — святой человек; джанам — других людей; ча — также; удведжайет — не должен пугать или беспокоить; на — никогда; ту — поистине; ати-ва̄да̄н — оскорбительные или грубые слова; титикшета — он должен терпеть; на — никогда; аваманйета — не должен унижать; кан̃чана — кого бы то ни было; дехам — тела; уддиш́йа — ради; паш́у-ват — как животное; ваирам — вражду; курйа̄т — не должен затевать; на — никогда; кеначит — с кем-либо.


Текст

Святой человек никогда не должен позволять другим людям беспокоить или пугать себя и при этом сам не должен никого пугать или беспокоить. Он должен терпеливо сносить все оскорбления в свой адрес и никогда никого не унижать. Ему не следует враждовать с другими из-за удобств для материального тела, ибо так он станет ничем не лучше животного.

Комментарий

Шри Чайтанья Махапрабху говорил:

тр̣н̣а̄д апи су-нӣчена
тарор ива сахишн̣уна̄
ама̄нина̄ ма̄надена
кӣртанӣйах̣ сада̄ харих̣

«Следует повторять святые имена Господа в смиренном состоянии ума, считая себя ниже соломы на дороге. Следует стать терпеливее дерева, освободиться от ложного самомнения и всегда быть готовым выразить почтение другим. В таком состоянии ума можно повторять святое имя Господа беспрестанно».

Вайшнав никогда не должен своим телом, умом или словами причинять беспокойство другим живым существам. Ему следует всегда быть терпимым и никого не унижать. Сражаясь за Господа Кришну, вайшнав может сурово обходиться с демонами (как это делали Арджуна, Хануман и множество других великих преданных), однако, когда дело касается его самого, вайшнав остается кротким и смиренным.