na pārameṣṭhyaṁ na mahendra-dhiṣṇyaṁ
na sārvabhaumaṁ na rasādhipatyam
na yoga-siddhīr apunar-bhavaṁ vā
mayy arpitātmecchati mad vinānyat
на — ни; па̄рамешт̣хйам — положения или обители Господа Брахмы; на — никогда; маха̄-индра-дхишн̣йам — положения Господа Индры; на — ни; са̄рвабхаумам — власти над всей Землей; на — ни; раса-а̄дхипатйам — положения правителя низших планет; на — никогда; йога-сиддхӣх̣ — восьми совершенств йоги; апунах̣-бхавам — освобождения; ва̄ — ни; майи — на Мне; арпита — сосредоточено; а̄тма̄ — чье сознание; иччхати — он желает; мат — Меня; вина̄ — без; анйат — чего-либо еще.
В этом стихе приведено описание чистого преданного, акинчаны. Примером великого преданного, которого не интересует власть над всем миром, является Махараджа Шри Прияврата, который всю свою любовь без остатка отдал лотосным стопам Господа. С точки зрения чистого преданного, любые, даже самые утонченные, материальные наслаждения не заслуживают ни малейшего внимания.