tac chrutvā te ’ti-santrastā
vimucya sahasodaram
sāmbasya dadṛśus tasmin
muṣalaṁ khalv ayasmayam

тат — это; ш́рутва̄ — услышав; те — они; ати-сантраста̄х̣ — перепуганные; вимучйа — обнажив; сахаса̄ — торопливо; ударам — живот; са̄мбасйа — Самбы; дадр̣ш́ух̣ — увидели; тасмин — там; мушалам — булаву; кхалу — действительно; айах̣-майам — сделанную из железа.


Текст


Услышав проклятие мудрецов, перепуганные юноши торопливо размотали одежды, которыми был прикрыт живот Самбы, и действительно увидели там железную булаву.

Комментарий

Услышав слова вайшнавов, возглавляемых Нарадой, юноши тут же размотали одежды, которыми был прикрыт живот Самбы, и увидели там плод оскорбления, которое они нанесли вайшнавам, попытавшись обмануть их, — железную булаву, призванную уничтожить весь род Яду. В развращенном обществе, где правит двуличие, олицетворяемое здесь булавой, никогда не будет спокойствия и мира, которые царят в обществе преданных. Из- за двуличия вся деятельность псевдопреданных, с их надуманными учениями, терпит крах. Юные Ядавы боялись потерять свое высокое положение и наивно полагали, что, пока они держат свою проделку в тайне, никто не сможет разоблачить столь тонкий обман. Однако они не могли уберечь свою семью от последствий тяжкого оскорбления, которое они нанесли преданным Господа.