yasyāmalaḿ divi yaśaḥ prathitaḿ rasāyāḿ

bhūmau ca te bhuvana-mańgala dig-vitānam

mandākinīti divi bhogavatīti cādho

gańgeti ceha caraṇāmbu punāti viśvam

yasya — whose; amalam — spotless; diviin heaven; yaśaḥ — fame; prathitam — disseminated; rasāyāmin the subterranean region; bhūmau — on the earth; ca — and; te — Your; bhuvana — for all the worlds; mańgalaO creator of good fortune; dikin or of the universal directions; vitānam — the expansion, or decorative canopy; mandākinī iti — called Mandākinī; diviin heaven; bhogavatī iti — called Bhogavatī; ca — and; adhaḥ — below; gańgā iti — called Gańgā; ca — and; iha — here, on the earth; caraṇa — from Your feet; ambu — the water; punāti — purifies; viśvam — the whole universe.


Текст

О Господь, Ты олицетворение высшего блага. Твое божественное имя и слава гремят повсюду во вселенной — на высших, средних и низших планетах, ибо простираются над миром, как полог. Священные воды, которые омывают Твои стопы-лотосы, на высших планетах называются Мандакини, на низших — Бхогавати, а на планетах земного типа — Гангой. Эти божественные воды протекают через вселенную, очищая все на своем пути.

Комментарий

Этот перевод основан на книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрилы Прабхупады. Согласно комментарию Шридхары Свами, слово диг-вита̄нам указывает на то, что слава Господа Кришны раскинулась над всей вселенной, словно дающий тень навес от солнца. Другими словами, весь мир может найти прибежище в прохладной тени лотосных стоп Господа. Поэтому Господа называют бхувана-ман̇гала, олицетворением всего несущего благо в этом мире.