yasyāmalaḿ divi yaśaḥ prathitaḿ rasāyāḿ
bhūmau ca te bhuvana-mańgala dig-vitānam
mandākinīti divi bhogavatīti cādho
gańgeti ceha caraṇāmbu punāti viśvam
yasya — whose; amalam — spotless; divi — in heaven; yaśaḥ — fame; prathitam — disseminated; rasāyām — in the subterranean region; bhūmau — on the earth; ca — and; te — Your; bhuvana — for all the worlds; mańgala — O creator of good fortune; dik — in or of the universal directions; vitānam — the expansion, or decorative canopy; mandākinī iti — called Mandākinī; divi — in heaven; bhogavatī iti — called Bhogavatī; ca — and; adhaḥ — below; gańgā iti — called Gańgā; ca — and; iha — here, on the earth; caraṇa — from Your feet; ambu — the water; punāti — purifies; viśvam — the whole universe.
Этот перевод основан на книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрилы Прабхупады. Согласно комментарию Шридхары Свами, слово диг-вита̄нам указывает на то, что слава Господа Кришны раскинулась над всей вселенной, словно дающий тень навес от солнца. Другими словами, весь мир может найти прибежище в прохладной тени лотосных стоп Господа. Поэтому Господа называют бхувана-ман̇гала, олицетворением всего несущего благо в этом мире.