rājāna ūcuḥ

kṛṣṇa kṛṣṇāprameyātman

prapanna-bhaya-bhañjana

vayaḿ tvāḿ śaraṇaḿ yāmo

bhava-bhītāḥ pṛthag-dhiyaḥ

rājānaḥ — the kings; ūcuḥ — said; kṛṣṇa kṛṣṇaO Kṛṣṇa, Kṛṣṇa; aprameya-ātmanO immeasurable Soul; prapanna — of those who are surrendered; bhaya — the fear; bhañjanaO You who destroy; vayam — we; tvāmto You; śaraṇam — for shelter; yāmaḥ — have come; bhava — of material existence; bhītāḥ — afraid; pṛthak — separate; dhiyaḥ — whose mentality.


Текст

Цари [со слов посланника] сказали: О Кришна, Кришна, о безграничная Душа, уничтожающая страх тех, кто предался Тебе! Несмотря на наше желание независимости, из страха перед материальным существованием мы умоляем Тебя дать нам прибежище.

Комментарий

Шридхара Свами объясняет, что в этом и следующих пяти стихах цари излагают Кришне свою просьбу. В данном стихе они просят Его дать им прибежище, в следующих трех стихах — описывают свой страх, а в последних двух — умоляют освободить из плена.