rājāna ūcuḥ
kṛṣṇa kṛṣṇāprameyātman
prapanna-bhaya-bhañjana
vayaḿ tvāḿ śaraṇaḿ yāmo
bhava-bhītāḥ pṛthag-dhiyaḥ
rājānaḥ — the kings; ūcuḥ — said; kṛṣṇa kṛṣṇa — O Kṛṣṇa, Kṛṣṇa; aprameya-ātman — O immeasurable Soul; prapanna — of those who are surrendered; bhaya — the fear; bhañjana — O You who destroy; vayam — we; tvām — to You; śaraṇam — for shelter; yāmaḥ — have come; bhava — of material existence; bhītāḥ — afraid; pṛthak — separate; dhiyaḥ — whose mentality.
Шридхара Свами объясняет, что в этом и следующих пяти стихах цари излагают Кришне свою просьбу. В данном стихе они просят Его дать им прибежище, в следующих трех стихах — описывают свой страх, а в последних двух — умоляют освободить из плена.