там гравна прахарат круддхо
балах прахаратам варах
са ванчайитва граванам
мадира-калашам капих

грхйтва хелайам аса
дхуртас там копайан хасан
нирбхидйа калашам душто
васамсй аспхалайад балам
кадартхй-кртйа балаван
випрачакре мадоддхатах

там — в него, Двивиду; гравна — камень; прахарат — бросил; круддхах — разгневанный; балах — Господь Баларама; прахаратам — из метателей оружия; варах — лучший; сах — он, Двивида; ванчайитва — увернувшись; граванам — от камня; мадира — с напитком; калашам — кувшин; капих — обезьяна; грхйтва — схватив; хелайам аса — унижал; дхуртах — негодяй; там — Его, Господа Балараму; копайан — разгневав; хасан — смеясь; нирбхидйа — разбив; калашам — кувшин; душтах — злобный; васамсй — за одежды (девушек); аспхалайат — он тянул; балам — Господа Балараму; кадартхйкртйа — не уважая; бала-ван — могучий; випрачакре — он оскорбил; мада — гордыней; уддхатах — опьяненный.


Текст

Разгневавшись, Господь Баларама, лучший из воинов, швырнул в Двивиду камень, однако эта хитрая обезьяна увернулась и схватила кувшин с напитком, принадлежавший Господу. Приведя Господа Балараму в бешенство своим смехом и издевками, злодей Двивида разбил кувшин и нанес Господу еще одно оскорбление, начав дергать девушек за одежду. Так мощная обезьяна, опьяненная гордыней, продолжала оскорблять Шри Балараму.

Комментарий