твам̇ ваи сиср̣кшур аджа уткат̣ам̇ прабхо
тамо ниродха̄йа бибхаршй асам̇вр̣тах̣
стха̄на̄йа саттвам̇ джагато джагат-пате
ка̄лах̣ прадха̄нам̇ пурушо бхава̄н парах̣
твам — Ты; ваи — несомненно; сиср̣кшух̣ — желая творить; аджах̣ — нерожденный; уткат̣ам — преобладающую; прабхо — о господин; тамах̣ — гуну невежества; ниродха̄йа — для уничтожения; бибхарши — Ты принимаешь на Себя; асам̇вр̣тах̣ — непокрытый; стха̄на̄йа — для поддержания; саттвам — гуну благости; джагатах̣ — вселенной; джагат - пате — о Владыка мироздания; ка̄лах̣ — время; прадха̄нам — материальная природа (в своем изначальном, непроявленном состоянии); пурушах̣ — творец (который взаимодействует с материальной природой); бхава̄н — Ты; парах̣ — существующий отдельно.
Слово джагатах̣ в третьей строке этого стиха указывает на то, что творение, поддержание и уничтожение, о которых здесь говорится, относятся к событиям вселенского масштаба.
Слово уткат̣ам свидетельствует о том, что в то время, когда осуществляется сотворение мира, его поддержание или уничтожение, начинает преобладать гуна, которая связана с соответствующим процессом.