твам̇ ваи сиср̣кшур аджа уткат̣ам̇ прабхо
тамо ниродха̄йа бибхаршй асам̇вр̣тах̣
стха̄на̄йа саттвам̇ джагато джагат-пате
ка̄лах̣ прадха̄нам̇ пурушо бхава̄н парах̣

твам  — Ты;  ваи  — несомненно;  сиср̣кшух̣  — желая творить;  аджах̣  — нерожденный;  уткат̣ам  — преобладающую;  прабхо  — о господин;  тамах̣  —  гуну  невежества;  ниродха̄йа  — для уничтожения;  бибхарши  — Ты принимаешь на Себя;  асам̇вр̣тах̣  — непокрытый;  стха̄на̄йа  — для поддержания;  саттвам  —  гуну  благости;  джагатах̣  — вселенной;  джагат - пате  — о Владыка мироздания;  ка̄лах̣  — время;  прадха̄нам  — материальная природа (в своем изначальном, непроявленном состоянии);  пурушах̣  — творец (который взаимодействует с материальной природой);  бхава̄н  — Ты;  парах̣  — существующий отдельно.


Текст

О нерожденный повелитель, желая творить, Ты усиливаешь, а затем принимаешь на Себя гуну страсти. Точно так же Ты поступаешь с гуной невежества, когда решаешь уничтожить вселенную, и с гуной благости — когда хранишь и поддерживаешь этот мир. Тем не менее эти гуны никогда не покрывают Тебя. О Господь вселенной, Ты время, прадхана и пуруша, и при этом Ты существуешь отдельно от всего этого.

Комментарий

Слово джагатах̣ в третьей строке этого стиха указывает на то, что творение, поддержание и уничтожение, о которых здесь говорится, относятся к событиям вселенского масштаба.

Слово уткат̣ам свидетельствует о том, что в то время, когда осуществляется сотворение мира, его поддержание или уничтожение, начинает преобладать гуна, которая связана с соответствующим процессом.