брахмана увача
итй эте гухйа-сандеша
йаду-дева майахртах
вимршйа картум йач чатра
крийатам тад анантарам

брахманах увача — брахман сказал; ити — так; эте — эти; гухйа — тайные; сандешах — сообщения; йаду-дева — о Господь Ядавов; майа — мной; ахртах — доставлены; вимршйа — обдумав; картум — нужно сделать; йат — что; ча — и; атра — в этом отношении; крийатам — пожалуйста, сделай; тат — это; анантарам — сразу же.


Текст

Брахман сказал: Таково тайное письмо, которое я привез Тебе, о повелитель рода Яду. Обдумай, пожалуйста, как нужно поступить в этих обстоятельствах, и немедленно принимайся за дело.

Комментарий

Прибыв в Двараку, брахман сломал печать тайного письма Рукмини, которое было предназначено лишь для Господа Кришны. Использовав термин гухйа-сандеш́а̄х̣, верный своему слову брахман, которого выбрала сама Рукмини, подтверждает, что никому не выдаст эту тайну. Ее слышал только Кришна. Поскольку Рукмини должны были вот-вот выдать замуж, Шри Кришне нужно было поторопиться. Слово йаду-дева указывает на то, что Господь Кришна, как повелитель могущественного рода Яду, должен был принять решение и, если необходимо, собрать войско Ядавов.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятьдесят второй главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Рукмини посылает Господу Кришне письмо».