антах-пурантара-чарим анихатйа бандхун
твам удвахе катхам ити правадамй упайам
пурве-дйур асти махати кула-дева-йатра
йасйам бахир нава-вадхур гириджам упейат

антах-пура — женских покоев во дворце; антара — внутри; чарйм — передвигаясь; анихатйа — не убив; бандхун — твоих род¬ственников; твам — тебя; удвахе — Я заберу; катхам — как; ити — говорящему такие слова; правадамй — я объясню; упайам — способ; пурве-дйух — за день до этого; асти — есть; махатй — большое; кула — царской семьи; дева — к божеству-покровителю; йатра — церемониальное шествие; йасйам — во время которого; бахих — наружу; нава — новая; вадхух — невеста; гириджам — к богине Гиридже (Амбике); упейат — направляется.


Текст

Возможно, Ты спросишь: «Как же Мне похитить тебя, не причинив вреда твоим родственникам, если ты все это время будешь находиться во внутренних покоях дворца?» Я подскажу Тебе: за день до свадьбы у нас принято совершать шествие в честь божества-покровителя царской семьи. Во время этого шествия новоиспеченная невеста выходит из города и направляется в храм богини Гириджи.

Комментарий

Проницательная Рукмини предугадала возможное возражение со стороны Кришны. Конечно же, Он не станет возражать против того, чтобы наказать негодяев вроде Шишупалы и Джарасандхи, однако вряд ли Ему захочется убивать или ранить родственников Рукмини, которые попытаются преградить Ему путь во внутренние, женские покои дворца. Шествие из дворца к храму Гириджи (Дурги) давало Кришне идеальную возможность похитить Рукмини, не причинив вреда ее родственникам.