йасмин джанах прана-вийога-кале
кшанам самавешйа мано 'вишуддхам
нирхртйа кармашайам ашу йати
парам гатим брахма-майо рка-варнах

тасмин бхавантав акхилатма-хетау
нарайане карана-мартйа-муртау
бхавам видхаттам нитарам махатман
ким вавашиштам йувайох су-кртйам

йасмин — в кого; джанах — любой человек; прана — с дыханием жизни; вийога — расставания; кале — во время; кшанам — на мгновение; самавешйа — погрузив; манах — свой ум; авишуддхам — нечистый; нирхртйа — уничтожая; карма — последствий материальной деятельности; ашайам — все остатки; ашу — немедленно; йати — он отправляется; парам — высшей; гатим — к цели; брахма-майах — в чистом духовном облике; арка — как солнце; варнах — чей цвет; тасмин — Ему; бхавантау — вы; акхила — всего; атма — Высшей Душе; хетау — и причине существования; нарайане — Господу Нараяне; карана — причине всего; мартйа — человеческом; муртау — в облике; бхавам — чистую любовь; видхаттам — дали; нитарам — необычайно; маха-атман — абсолютно совершенному; ким ва — какие тогда; авашиштам — остающиеся; йувайох — для вас; су-кртйам — требуемые благочестивые деяния.


Текст

Любой, даже тот, кто находится в нечистом состоянии, если он в момент смерти хотя бы на мгновение сосредоточивает ум на Господе, тем самым сжигает все последствия своих грехов и, обретя чистую, духовную форму, сверкающую, словно солнце, немедленно достигает высочайшей трансцендентной обители. Вы с непревзойденной любовью служили Ему, Господу Нараяне, Сверхдуше и первопричине всего сущего, величайшему, который, хотя и является изначальным источником всего, имеет облик, подобный человеческому. Каких еще благочестивых поступков можно требовать от вас?

Комментарий