нирӣкшйа тв уттама-пӯрушау джан
мача-стхит нгара-ршрак нпа
прахарша-веготкалитекшанан
папур на тпт найанаис тад-нанам

нирӣкшйа — видя; тау — Их обоих; уттама-пӯрушау — Верховных Личностей; джан — люди; мача — на трибунах; стхит — сидевшие; нгара — жители города; ршрак — и жители близлежащих земель; нпа — о царь; прахарша — их радости; вега — силой; уткалита — широко раскрылись; ӣкшаа — их глаза; нан — и лица; папу — они пили; на — не; тпт — насыщались; найанаи — своими глазами; тат — Их; нанам — лица.


Текст

О царь, глядя на Кришну и Балараму со своих мест на трибунах, горожане и жители окрестных земель ощутили такое счастье, что глаза их широко раскрылись, а лица засияли от радости. Они пили нектар, созерцая красоту лиц двух братьев, и не могли насытиться.

Комментарий