ким уткхила-саттвн
тирйа-мартйа-диваукасм
ӣиту чеитавйн
куалкуалнвайа

ким ута — что же тогда говорить; акхила — всех; саттвнм — сотворенных существ; тирйак — животных; мартйа — людей; дива-окасм — обитателей рая; ӣуту — повелителя; ча — и; ӣитавйнм — тех, кем повелевают; куала — с благочестием; акуала — и отсутствием благочестия; анвайа — причинная связь.


Текст

Что же тогда говорить о Самом Господе, повелителе всех сотворенных существ — животных, людей и полубогов? Как Он может быть связан узами мирской добродетели или греха, которые держат в своих тисках все подчиненные Ему души?

Комментарий

Как объяснялось в тридцать втором стихе, даже великие души, получившие от Господа необычайное могущество, свободны от закона кармы — что же тогда говорить о Самом Господе! В конце концов, закон кармы — это Его творение и выражение Его всемогущей воли. Вот почему простым смертным нельзя критиковать Его деяния, обладающие природой чистой благости.