пит гурус тва джагатм адхӣо
дуратйайа кла уптта-даа
хитйа чеччх-танубхи самӣхасе
мна видхунван джагад-ӣа-мнинм

пит — отец; гуру — духовный учитель; твам — Ты; джагатм — всей вселенной; адхӣа — верховный властелин; дуратйайа — непреодолимое; кла — время; уптта — распоряжаясь; даа — наказанием; хитйа — ради блага; ча — и; иччх — принятыми по Своей воле; танубхи — Твоими трансцендентными воплощениями; самӣхасе — Ты стараешься; мнам — гордыню; видхунван — уничтожая; джагат-ӣа — повелителями вселенной; мнинм — тех, кто мнит себя.


Текст

Ты отец, духовный учитель всей вселенной и верховный повелитель. Ты неумолимое время, карающее грешников для их же блага. Поистине, принимая по Своему желанию разные облики, Ты без колебаний попираешь гордыню тех, кто возомнил себя повелителем этого мира.

Комментарий

В этом стихе очень важное значение имеет слово хитйа. Господь Кришна защищает устои религии и наказывает злодеев ради блага всей вселенной. Недалекие, лишенные веры горе-проповедники упрекают Бога в том, что Он наказывает живых существ посредством сил природы. Однако, посылает ли Господь людям наказания в виде стихийных бедствий или наказывает их Сам, принимая облик одного из Своих воплощений, как сказано здесь, в любом случае у Него, как у отца, духовного учителя и верховного повелителя всего сущего, есть на то полное право. У Господа в запасе имеется еще одно верное средство пресечь бессмысленные попытки обусловленных душ построить на Земле царство Бога без Бога: это неумолимое время. Есть такая пословица: «Пожалеешь розгу — испортишь ребенка». Это и в самом деле так, и мы должны понять, что Господь оказывает нам милость, помогая исправиться, а не упрекать Бога за Его отеческую заботу, как это делают маловеры.