ваханто вхйамн ча
чрайанта ча го-дханам
бхӣрака нма ваа
джагму кша-пурогам

ваханта — несущие; вхйамн — несомые; ча — и; чрайанта — пасущие; ча — и; го-дханам — коров; бхӣракам нма — называемому Бхандирака; ваам — к баньяновому дереву; джагму — подошли; кша-пура-гам — ведомые Господом Кришной.


Текст

Так, катая друг друга и одновременно следя за коровами, мальчики следовали за Кришной, и Он привел их к огромному баньяну Бхандирака.

Комментарий

Шрила Санатана Госвами в своем комментарии приводит следующие стихи из «Шри Хари-вамши» (Вишну- парва, 11.18–22). В этих стихах описывается то баньяновое дерево:

дадара випулодагра-
кхина кхин варам
стхита дхарай мегхбха
нибиа дала-сачайаи
гаганрдхоччхриткра
парватбхога-дхриам
нӣла-читрга-вараи ча
севита бахубхи кхагаи
пхалаи правлаи ча гханаи
сендрачпа-гханопамам
бхаванкра-виапа
лат-пушпа-сумаитам
вила-мӯлваната
пванмбхода-дхриам
дхипатйам ивнйеш
тасйа деасйа кхинм
курва убха-карма
нирваршам антапам
нйагродха парватгрбха
бхӣра нма нмата

«Они увидели лучшее из деревьев, простиравшее во все стороны свои длинные ветви. Покрытое густой листвой, оно напоминало облако, спустившееся на землю. Оно было таким огромным, что казалось, будто гора заслонила собой половину неба. На этом величественном дереве гнездилось множество птиц с прекрасным голубым опереньем. Дерево было сплошь усыпано плодами и листьями, так, что казалось облаком в обрамлении радуги или домом, стены которого обвиты цветущими лианами. Корни его уходили глубоко в землю, а в кроне застревали священные облака. Дерево это, словно царь над всеми деревьями, росшими в округе, защищало всех его обитателей от проливных дождей и палящего солнца. Таким было то дерево ньягродха по имени Бхандира, похожее на вершину огромной горы».