та нартум удйатам авекшйа тад тадӣйа-
гандхарва-сиддха-муни-чраа-дева-вадхва
прӣтй мдага-паавнака-вдйа-гӣта-
пушпопахра-нутибхи сахасопаседу

там — Его; нартум — в танец; удйатам — ушедшего; авекшйа — увидев; тад — тогда; тадӣйа — Его (слуги); гандхарва-сиддха — гандхарвы и сиддхи; муни-чраа — мудрецы и чараны; дева- вадхва — жены полубогов; прӣтй — с большим удовольствием; мдага-паава-нака — различных барабанов; вдйа — под аккомпанемент; гӣта — с песнями; пушпа — с цветами; упахра — и другими подношениями; нутибхи — с молитвами; сахас — немедленно; упаседу — прибыли.


Текст

Увидев танец Господа, Его слуги с райских планет — гандхарвы, сиддхи, мудрецы, чараны и жены полубогов — немедленно спустились с небес. В великой радости они стали подыгрывать Господу на разных барабанах — мридангах, панавах и анаках, одновременно вознося Ему молитвы, осыпая Его цветами и услаждая Его слух своим пением.

Комментарий

Когда полубоги и другие обитатели высших планет узнали о том, что Господь Кришна разыгрывает удивительное представление, демонстрируя чудеса танцевального искусства, они тут же появились в том месте, чтобы как-то послужить Господу. Танец становится гораздо более увлекательным и зрелищным, если хорошие музыканты подыгрывают танцору на барабанах, а певцы поют песни и возносят молитвы. Пока Кришна самозабвенно танцевал на головах змея Калии, жители Вриндавана, затаив дыхание, смотрели на это зрелище, а полубоги делали его еще прекраснее, осыпая Кришну дождем из цветов.