эш ту бхгйа-махимчйута твад стм
экдааива хи вайа бата бхӯри-бхг
этад-дхшӣка-чашакаир асакт пибма
арвдайо ’гхрй-удаджа-мадхв-амтсава те

эшм — этих (обитателей Вриндавана); ту — однако; бхгйа — удачи; махим — величие; ачйута — о непогрешимый Господь; тват — настолько; стм — да будет; экдаа — одиннадцать; эва хи — поистине; вайам — мы; бата — о!; бхӯри-бхг — самые удачливые; этат — этих (преданных); хшӣка — чувств; чашакаи — чашками; асакт — многократно; пибма — пьем; арва-дайа — Господь Шива и остальные главные полубоги; агхри-удаджа — лотосных стоп; мадху — меда; амта-савам — нектарный, пьянящий напиток; те — Твоих.


Текст

Но хотя никто не в силах оценить удачу жителей Вриндавана, мы, одиннадцать божеств, повелевающих чувствами, с Господом Шивой во главе не менее удачливы, ибо чувства обитателей Вриндавана подобны чашам, из которых мы вновь и вновь пьем нектарный, пьянящий мед Твоих лотосных стоп.

Комментарий