ахо ’ти-дханй враджа-го-рамайа
станймта пӣтам атӣва те муд
йс вибхо ватсатартмаджтман
йат-тптайе ’дйпи на члам адхвар

ахо — о!; ати-дханй — самые удачливые; враджа — Вриндавана; го — коровы; рамайа — и гопӣ; станйа — материнского молока; амтам — нектар; пӣтам — выпитый; атӣва — в изобилии; те — Тобой; муд — с удовольствием; йсм — которых; вибхо — о всемогущий Господь; ватсатара-тмаджа-тман — с обликом их телят и сыновей; йат — которого; тптайе — для удовлетворения; адйа апи — даже теперь; на — не; ча — и; алам — достаточно; адхвар — ведические жертвоприношения.


Текст

О всемогущий Господь, как же удачливы коровы и женщины Вриндавана! Приняв облик их сыновей и телят, Ты с удовольствием пил нектар их материнского молока. Все ведические жертвоприношения, совершенные за время существования этого мира, не приносили Тебе такого удовольствия.

Комментарий