यथा हृषीकेश खलेन देवकी कंसेन रुद्धातिचिरं शुचार्पिता ।
विमोचिताहं च सहात्मजा विभो त्वयैव नाथेन मुहुर्विपद्गणात् ॥२३॥

йатх хшӣкеа кхалена девакӣ
касена руддхтичира учрпит
вимочитха ча сахтмадж вибхо
твайаива нтхена мухур випад-гат

8 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЛекШБ(7) , МЦК(1)

йатх — так было; хшӣкеа — повелитель чувств; кхалена — злобным; девакӣ — Деваки (мать Шри Кришны); касена — царем Камсой; руддх — заточенную; ати-чирам — надолго; уча-арпит — страдавшую; вимочит — освободил; ахам ча — как и меня; саха-тма-дж — вместе с моими детьми; вибхо — о великий; твай эва — Тобой, Господом; нтхена — как защитником; муху — постоянно; випатгат — от многих опасностей.


Текст

О Хришикеша, хозяин чувств и Господь богов! Ты освободил Свою мать Деваки, которую надолго заточил в тюрьму и тиранил злобный царь Камса. Ты также уберег меня и моих детей от опасностей, следовавших одна за другой.

Комментарий

Деваки, мать Кришны и сестра царя Камсы, и ее муж Васудева были заключены в темницу, потому что злобный царь боялся, что его убьет восьмой сын Деваки (Кришна). Он уничтожил всех сыновей Деваки, родившихся до Кришны, но Кришна избежал этой участи, так как был перенесен в дом Нанды Махараджи, Своего приемного отца. Кунтидеви с детьми тоже была спасена от многих опасностей. Но ей была оказана гораздо большая милость: Господь Кришна не спас остальных детей Деваки, но все дети Кунтидеви остались целыми и невредимыми. Он поступил так потому, что муж Деваки, Васудева, был жив, а Кунтидеви была вдовой, и, кроме Кришны, ей некому было помочь. Из этого можно сделать вывод, что Кришна проявляет большую милость к тому преданному, который находится в большей опасности. Иногда Господь подвергает Своих чистых преданных таким опасностям, потому что, оказавшись в беспомощном состоянии, преданный сильнее привязывается к Нему. А чем сильнее преданный привязан к Господу, тем большего он достиг.