अन्तःस्थः सर्वभूतानामात्मा योगेश्वरो हरिः ।
स्वमाययावृणोद्गर्भं वैराट्याः कुरुतन्तवे ॥१४॥

антастха сарва-бхӯтнм
тм йогеваро хари
сва-мйайвод гарбха
ваирй куру-тантаве

антастха — пребывая внутри; сарва — всех; бхӯтнм — живых существ; тм — душа; йога-ӣвара — Владыка всех мистических сил; хари — Верховный Господь; сва-мйай — Своей энергией; вот — покрыл; гарбхам — плод; ваирй — Уттары; куру-тантаве — ради продолжения рода Махараджи Куру.


Текст

Шри Кришна, Владыка мистических сил, в виде Параматмы пребывает в сердце каждого. Поэтому, чтобы защитить потомка династии Куру, Он окружил плод во чреве Уттары Своей личной энергией.

Комментарий

Владыка мистических сил в виде Параматмы, Своей полной части, может одновременно находиться в сердце каждого и даже в атомах. Поэтому, пребывая в теле Уттары, Он оградил плод, чтобы спасти Махараджу Парикшита, потомка Махараджи Куру, к чьему роду принадлежал и царь Панду. И сыновья Дхритараштры, и сыновья Панду принадлежали к одной династии, ведущей свое начало от Махараджи Куру. Поэтому их обычно называли Куру, но, чтобы отличать два эти семейства, сыновей Дхритараштры именовали Куру, а сыновей Панду — Пандавами. Но поскольку сыновья и внуки Дхритараштры полегли в битве на Курукшетре, последний потомок династии называется здесь сыном Куру.