नातिप्रसीदद्धृदय: सरस्वत्यास्तटे शुचौ । वितर्कयन् विविक्तस्थ इदं प्रोवाच धर्मवित् ॥ २७ ॥

нтипрасӣдад дхдайа
сарасватйс тае учау
витаркайан вивикта-стха
ида човча дхарма-вит

на — не; атипрасӣдат — очень удовлетворенный; хдайа — в сердце; сарасватй — реки Сарасвати; тае — на берегу; учау — очистившись; витаркайан — поразмыслив; вивикта- стха — пребывая в уединенном месте; идам ча — также это; увча — сказал; дхарма-вит — знающий, что такое религия.


Текст

В сердце мудреца не было удовлетворения, и тогда он стал размышлять, ибо ему была ведома суть религии. Он сказал себе следующее.

Комментарий

Мудрец стал искать причину своей внутренней неудовлетворенности. До тех пор, пока человек не обретет внутреннего удовлетворения, он не сможет достичь совершенства. Источник этого удовлетворения нужно искать за пределами материи.